Tuesday, 6 May 2014

How do we differentiate between British English and American English spelling?

Two people, one common language… Sort of Center vs. Centre; Colorus vs. ColourRealize vs. Realise. But... Why are there so many differences in British and American spelling, and how did they creep in?
Actually each word has its own unique history, but the primary mover and shaker in this transatlantic drama is the nineteenth century American lexicographer Noah Webster, he of dictionary fame. According to "A History of English Spelling" (Manchester University, 2011) by D.G. Scragg, Webster's dictionary of 1828 is largely responsible for standardizing the accepted spelling of American English.

Wait! I'm not here to tell you such a long history of these different spellings, you dreamers also need some rest before we continue to seek our dreams right? I'll make this fast, be prepared to read a long pages below!

Here is an overview of the main differences between British and American spellings:

Differentiate between each colors, British and American



our endings change to or
colour > color


armour
armoury
behaviour
candour
clamour
colour
demeanour
endeavour
favourite
flavour
glamour
harbour
honour
humour
labour
neighbour
odour
rancour
rigour
rumour
saviour
savour
savoury
splendour
valour
vapour
vigour
armor
armory
behavior
candor
clamor
color
demeanor
endeavor
favorite
flavor
glamor
harbor
honor
humor
labor
neighbor
odor
rancor
rigor
rumor
savior
savor
savory
splendor
valor
vapor
vigor

re endings change to
theatre > theater


amphitheatre
calibre
centimetre
centre
fibre
kilometre
litre
louvre
lustre
manoeuvre
meagre
metre
millimetre
sabre
sceptre
sombre
spectre
theatre
amphitheater
caliber
centimeter
center
fiber
kilometer
liter
louver
luster
maneuver
meager
meter
millimeter
saber
scepter
somber
specter
theater
Note: These words are spelled with -re in both Britain and the USA: 
acre
massacre
mediocre
ogre




ogue endings change to og
catalogue > catalog


analogue
dialogue
catalogue
epilogue
monologue
prologue
travelogue
analog
dialog
catalog
epilog
monolog
prolog
travelog
Note:
-ogue can also be used in the USA



endings do not double in US spellings
traveller > traveler


cancelled
counsellor
equalled
fuelling
fuelled
grovelling
jeweller
jewellery
levelled
libelled
marvellous
modelling
panelled
quarrelling
revelled
woollen
canceled
counselor
equaled
fueling
fueled
groveling
jeweler
jewelry or jewelery
leveled
libeled
marvelous
modeling
paneled
quarreling
reveled
woolen
\\

Some British English words ending in one may have doublell in the USA spelling:


appal
distil
enrol
enthral
fulfil
instil
skilful
wilful
appall
distill
enroll
enthrall
fulfill
instill
skillful
willful



ae and oe words change to e
encyclopaedia > encyclopedia


diarrhoea
oestrogen
foetus
manoeuvre
mementoes
anaemia
caesarean
gynaecology
haemorrhage
leukaemia
palaeontology
paediatric
diarrhea
estrogen
fetus
maneuver
mementos
anemia
cesarean
gynecology
hemorrhage
leukemia
paleontology
pediatric


British

ise endings change to ize
apologise > apologize

American
Some words are the same in both countries:
appetiser
authorise
capitalise
characterise
civilise
colonise
criticise
dramatise
emphasise
equalise
mobilise
naturalise
organise
popularise
realise
recognise
satirise
standardise
symbolise
vaporise
**************
analyse
paralyse
appetizer
authorize
capitalize
characterize
civilize
colonize
criticize
dramatize
emphasize
equalize
mobilize
naturalize
organize
popularize
realize
recognize
satirize
standardize
symbolize
vaporize
**************
analyze
paralyze
size
capsize
prize
seize
**************
advise
surprise
advertise
Note: Some British spellers do use the -ize ending - either is correct - but the American spelling is almost always -ize.



You may remember these -ce and -se words (Soft c). In some of them, the spelling depends on whether the word is a noun or a verb.

defence
defense
offence
offense
pretence
pretense
vice
(workbench tool)
vise
licence (as a noun):
I've lost my driving licence.
license (noun and verb)
license (as a verb) is the same in both countries:
He is licensed to drive large trucks
practise (as a verb):
I practise the piano every day.
practice (noun and verb)
practice (as a noun) is the same in both countries:
Get some practice in these words.

Some more examples of spelling differences:

Spelling change
British
American
ph > f
sulphate  sulphide  sulphur
sulfate  sulfide  sulfur
ugh > f or w
draught  plough
draft  plow
y > i
tyre (on a wheel)  gybe
tire  jibe
ou > o
mould  moult  smoulder
mold  molt  smolder
mme > m
programme
program
que > ck
cheque (money)
chequer (game)
check
checker
ge > g
acknowledgement
ageing
judgement
acknowledgment
aging
judgment
Miscellaneous:
aluminium
aluminum

axe
ax

cosy
cozy

kerb (edge of road)
curb

furore
furor

grey
gray

carat
(gold) karat

liquorice
licorice

moustache
mustache

nought
naught

pyjamas
pajamas

sceptic
skeptic

phial
vial

whisky
whiskey

The lists above show the most common spellings that are different in Britain and the USA. With the growth of the Internet, it is likely that the American spellings will become the most used - despite any British objections!

No comments:

Post a Comment

Dictionary
  • english
  • English Dictionary

Double click on any word on the page or type a word: